viernes, 28 de marzo de 2008

Rachmaninoff had big hands

Aleksey Igudesman y Richard Hyung-ki Joo (site):

Una mezcla perfecta: humor y música.

Empieza Joo: "Rachmaninoff tenía manos grandes... yo tengo manos pequeñas... ¡pero sólo las manos pequeñas!".



Dicho sea de paso, Rachmaninoff murió hace exactamente 65 años.

Bueno, me embalé. De yapa van los mejores: Les Luthiers.
El poeta y el eco.

lunes, 24 de marzo de 2008

Salinas Grandes, yo chiquita

Jujuy (Argentina), a 4000 msnm. 250 km2 de sal.

A los productores que la cultivan les dan $3 por una bolsa de 50 kg.
El paquete de 1 kg de sal gruesa en un supermercado está no más de $1.50.

Hagan la cuenta.

¿Cómo le explican a esa gente que la palabra salario viene de sal, de tan importante que era comercialmente?

English translation [+/-]


    Jujuy province (Argentina), 4000 meters above sea level, 250 km2 of salt.

    Salt productors are given 1 dollar for each 50 kg bag.
    A pack of 1 kg of salt at the supermarket is less than 50 cents.

    How do you explain to those people that the word salary comes from salt, cause it was so important in commerce in the past?

jueves, 20 de marzo de 2008

Bonjour, Googlette

Según veo en las estadísticas de mi blog, alguien llegó acá a través de una búsqueda en Google:

"punto debil de un gordo en combat"


José Playo tiene una lista hilarante de búsquedas que llevan a su blog.

Mi favorita de ahí es "necesito el resumen de cuentas de la kadicard por favor"

=D

PD: estoy vaga con esto de postear, sepan disculpar. O no.

English translation [+/-]

    I was checking my blog statistics, and found that someone reached here through this Google search:

    "weak point of a fat guy in combat"


    There's that blog with a huge list of hilarious Google searchs that lead there. My favourite is "I need the summary of my Kadicard, please" =D

    I'm a bit lazy with my blog lately, sorry if I'm not posting much.

martes, 11 de marzo de 2008

87

Hoy cumpliría años Ástor Piazzolla (1921-1992).

Fanático de la pesca del tiburón, le dedicó una obra: "Escualo".

Esta es una versión para marimba (Marina Calzado Linage) y piano (Darío Ingignoli).


Nota: sé de alguien que necesita un trípode

sábado, 8 de marzo de 2008

Los horizontes de la construcción



Estas son vistas desde la que era mi habitación en lo de mis viejos. Un décimo piso en Palermo.

A la izquierda, hace siete años. Y así más o menos se mantuvo por varios más.
A la derecha, lo que lograron hacer con mi horizonte en dos años.

(marqué en ambas una zona de referencia)


English translation [+/-]

    The horizons of construction

    These are views from my old room at my parents' appartment, a 10th floor in Palermo district.

    On the left, seven years ago; it remained pretty much like that for some more.
    On the right, what they have done to my horizon in almost two years.

    (I added a reference circle)

Me gusta ser mujer...

Feliz día internacional de la mujer.

Sí. Pero hay cosas por las que a veces siento que me falló un poquito la feminidad (al menos comparada con la generalidad de mujeres):

  • Me gusta mucho el fútbol. Creo que no lo practico sólo porque soy un queso. Ok, esto no dice mucho; hay muchas mujeres futboleras en Argentina. Pero sigamos:
  • Aborrezco ir a la peluquería y todo lo que implica: la espera, las revistas de chismes, la música tipo FM100, que la recepcionista te dé charla, que la que te lava el pelo te dé charla, que el peluquero te dé charla... Aparte de que siempre hay un olor horrible. Y no confío en los peluqueros.
  • Me maquillo muy poco.
  • Nunca me hice las manos.
  • No me atraen las carteras.
  • No me atraen los zapatos.
  • Detesto el color rosa.
  • Tengo considerable fuerza.
  • Odié "Titanic".
  • No me gustan ni Antonio Banderas ni George Clooney ni Richard Gere.

Pero miremos todo eso así: si un hombre
  • mira un partido abrazado a mí y me besa con cada gol,
  • me acomoda el pelo detrás de la oreja cuando recién me despierto y queda la maraña de la noche anterior,
  • me halaga la cara lavada con una caricia,
  • me acaricia también las manos,
  • se ofrece a llevar mis pañuelitos en su bolsillo,
  • me descalza en cuanto pueda para hacerme masajes en los pies,
  • me regala una rosa (o unos jazmines, mejor),
  • carga las bolsas pesadas del super o me ayuda a cambiar el espejo del baño,
  • observa mis ojos al ver una película romántica/romanticona (¡excepto Titanic!),
  • si es posible con Johnny Depp...
Ahí verá que sí: ¡a veces soy un cliché femenino!

English translation [+/-]

    Happy International Women's Day.

    Yes. But there are some things that sometimes make me think I have a femininity failure (at least, compared to the generality of women):

    • I like football a lot. I think I don't play it cause I suck at it. Ok, this doesn't say much, as there are lots of women who like this game. But let's go on:
    • I hate going to the hairdresser and everything that it involves: waiting, gossip magazines, cheesy music, the receptionist talks to you, the one who washes your hair talks to you, the hair dresser talks to you... And there's this horrible smell. Besides, I don't trust hairdressers.
    • I rarely wear make-up.
    • I have never had a manicure.
    • I'm not attracted to handbags
    • I'm not attracted to shoes
    • I hate pink.
    • I'm considerably strong.
    • I hated "Titanic".
    • I don't like George Clooney, nor Antonio Banderas nor Richard Gere.

    But let's see it this way: if a man...

    • Watches a match while hugging me and kisses me with each goal,
    • arranges my hair behind my ears when I just wake up and the mess from last night still remains,
    • caresses my face, with or without make-up,
    • caresses my hands too,
    • offers me to carry my tissues in his pocket,
    • takes off my shoes any time he can to massage my feet,
    • gives me a rose (or jasmines, better),
    • offers me to carry the supermarket bags, or to change the bathroom mirror,
    • sees my eyes while I watch a romantic movie (except Titanic),
    • specially one with Johnny Depp...

    Yes, then you'll see sometimes I am a feminine cliché!

miércoles, 5 de marzo de 2008

PyMOs

Pequeños y medianos odios
  • Que guarden fósforos usados en la cajita.
  • Las vendedoras que me preguntan "cómo te fue la remerita?" -peor si se asoman al probador cuando estoy en bolas-.
  • Las migas en la cama.
  • Las alarmas de los relojes.
  • La gente creída.
  • Comic Sans.
  • Los viejos que se cuelan en las filas -¡si te iba a dejar pasar igual!-.
  • La impuntualidad.
  • Los errores de ortografía, los k no skribn como c db, lOs qUE tIEnEN proBleMITas cOn eL sHiFT.
  • La cumbia.
  • Los colectiveros que van despaciiiito para agarrar el semáforo en rojo, porque vienen adelantados a su horario. Los que no te levantan si estás a 15 metros de la parada; pero cuando están apurados y está por cambiar el semáforo a rojo, aceleran para pasarlo y te paran cruzando la esquina.
  • El cigarrillo.
  • Dormir siesta -sola, al menos-.
  • Las charlas de ascensor.
  • Los que suben al subte antes de que terminen de bajar los otros.
Sólo una muestra. (Estoy en uno de "esos días").

Nota: tenía preparado este post hace varios días... ¡pero Estrellina me ganó de mano!

English translation [+/-]
    SMHs (Small and medium hatreds)

    • burnt matches inside the box
    • saleswomen who ask me "how's the top going?", specially when they peep inside the fitting room when I'm still naked
    • crumbs in bed
    • alarm clocks
    • conceited people
    • Comic Sans
    • old people who jump the queue - I was going to let you pass anyway!-.
    • impunctuality
    • spelling mistakes, ppl who wrt like dis, pEOplE WiTh proBLemS wITh cAPs
    • cumbia
    • bus drivers who drive reeeally slow in order to let the light turn to red cause they are too early in their schedule; or those who don't pick you up if you're 15 m away from the bus stop, but if they are in a hurry they speed up to skip the red light and leave you on the following corner.
    • cigarettes
    • naps -alone, at least-.
    • elevator conversations.
    • those who get into the train before others have finished getting off.

    Just a sample. (I'm having one of "those days").

lunes, 3 de marzo de 2008

Hace 192 años...

Un 3 de marzo de 1816, a sus 36 años, derrotó a las tropas españolas en el Cerro Potosí al frente de 200 hombres, por lo cual recibió el rango de teniente coronel. Belgrano le hizo entrega simbólica de su sable.

Líder de la revolución altoperuana, vio morir a sus cuatro hijos en combate.

Poco más tarde, cayó durante una lucha y enviudó, ya que su pareja, al ir a su rescate, recibió heridas de muerte.

Al tiempo hubo cambio de planes militares, con lo que la guerrilla que comandaba vio disminuido el apoyo logístico, hasta terminar en la pobreza.

Se le otorgó una pensión, pero luego se le quitó.

Murió el 25 de mayo de 1862, indigente, y su cuerpo fue a parar a una fosa común.

Sus restos fueron exhumados 100 años después para ser guardados en un mausoleo construido en su homenaje.

Esta cueca, con letra de Félix Luna y música de Ariel Ramírez, fue dedicada a ella: a Juana Azurduy.





English translation [+/-]


    March 3rd 1816: being 36 years old and leading two hundred men, defeated Spanish troups in Cerro Potosí, and got the lieutenant colonel rank. Belgrano made a symbolic delivery of his sword.

    Leader of altoperuvian revolution. Witnessed four sons die in combat.

    Wounded during a fight, widowed, as the partner went to the rescue and was wounded to death.

    Eventually, military plans changed, so the guerrilla saw diminished the logistic support, until it ended up in poverty.

    Got a pension, but then got it taken away.

    Died on March 25th 1862, indigent, and ended in a common grave.

    This "cueca", with lyrics by Félix Luna and music by Ariel Ramírez, was dedicated to HER, to Juana Azurduy.

viernes, 29 de febrero de 2008

¿Ñoquis a la Rossini?

  Es 29, día de ñoquis.
  Y no cualquier 29. Es 29 de febrero, cosa que sólo sucede cada 4 años.

  Además, un 29 de febrero, de 1792, nació Gioachino Rossini, músico pero también aficionado a la gastronomía. Gracias a él tenemos famosas óperas y canelones.

  Como no sé si existen los Ñoquis a la Rossini, para hacer un homenaje, yo voy a prepararlos "a la yo" mientras escucho esta cavatina de "El barbero de Sevilla": (no me gusta mucho la ópera, pero la Callas es una diosa)

"Una voce poco fa", por Maria Callas - Orquesta del Teatro Nacional de L'Opera de Paris, y Georges Sebastian (1958)



Traducción:
Una voz recién aquí en mi corazón resonó;
mi corazón ya está herido, y Lindoro fue quien disparó.
Sí, Lindoro será mío; lo juro, ganaré.
El tutor se negará, aguzaré mi ingenio.
Al final aceptará y quedaré contenta.
Sí, Lindoro será mío; lo juro, ganaré.
Soy dócil, soy respetuosa,
soy obediente, dulce, amorosa;
me dejo dominar, me dejo guiar.
Pero si me tocan mi punto débil
seré una víbora y cien tretas jugaré antes de ceder.

English translation [+/-]


    Today is 29th, Gnocchi Day.
    And not just any 29th. February 29th, which happens only each 4 years.

    Besides, February 29th 1792 Gioachino Rossini was born. Musician but also a gastronomic genius. Thanks to him, we have famous operas and tournedos.

    As I'm not sure about Gnocchi alla Rossini's existance, I will simply prepare them "alla me" while listening to this cavatine from "The barber of Seville". (I'm not too fond of opera, but Callas is a goddess)

    "Una voce poco fa", by Maria Callas - Orchestra of the Theatre National de L'Opera de Paris, and Georges Sebastian (1958)

    Translation:
    A voice has just echoed here into my heart;
    my heart is already wounded and it was Lindoro who shot.
    Yes, Lindoro will be mine; I swear it, I'll win.
    The tutor will refuse, I'll sharpen my mind
    finally he'll accept, and happily I'll rest.
    Yes, Lindoro will be mine; I swear it, I'll win.
    I'm gentle, respectful
    I'm obedient, sweet, loving
    I let them rule me, I let them guide me
    But if they touch my weak spot
    I'll be a viper and a hundred traps I'll play before giving up.

miércoles, 27 de febrero de 2008

¿Simmons o Aluba?

Me dio mucha gracia, ternura y respeto lo que acabo de encontrar.

Quiero comprar un sommier, así que me puse a averiguar si me conviene más que sea de resortes o de espuma.

Y encontré esta tabla para calcular la densidad adecuada del colchón: (click en la imagen para agrandar)



Observen en los casilleros inferior izquierdo y superior derecho... ¡Son links a Aluba!

Una empresa así merece que les pase chivo.

English translation [+/-]


    There's something funny, sweet and respectable about what I just found.

    I want to buy a new bed, so I've been looking for some information about the proper density of the mattress.

    I found that table up there, which has two variables: "altura" (height) and "peso" (weight). (click image)

    In the lower-left and upper-right boxes it says "ver médico", which means... "see a doctor"! And it links to Aluba, a non-governmental organization in the field of eating disorders.

    Such company deserves some publicity from me.

lunes, 25 de febrero de 2008

65

Hoy cumpliría años George Harrison, mi favorito de los cuatro. Siempre fui de apreciar más a los menos fuertes, a los menos suertudos, a los más sencillos. ("Defensora de pobres", me decía J.)

Por eso, aunque "Something" y "While my guitar gently weeps" sean geniales y me den piel de gallina, la que pongo acá no es ninguna de esas sino la un poco menos famosa "I me mine" (album: Let it be, 1970).



English translation [+/-]


    It would be George Harrison's birthday today. He's my favorite of the four. I've always liked better the less powerful, the less lucky, the more simple.

    That's why, even if "Something" and "While my guitar gently weeps" are great and give me goosebumps, the one I put here is the not-so-famous "I me mine".

jueves, 21 de febrero de 2008

79

¡Feliz cumpleaños, Roberto Gómez Bolaños! Maestro.

Mis preferidos: Los chifladitos.

miércoles, 20 de febrero de 2008

"Todo por que rías"

Hoy pensé que había entrado directamente a la sección de chistes del diario:

Chávez, sobre la renuncia de Fidel: "Es una lección para aquellos que lo acusan de aferrarse al poder"


I thought I had entered directly to the humor section today:

Chávez, about Fidel's resignation: "It's a lesson to those who accuse him of clinging to power".

Publicitarios, pónganse las pilas


Más allá de que no tengo tele hace dos años y no veo tantos avisos como antes, ya hace tiempo que la publicidad argentina me viene pareciendo una bosta.

Los comerciales de "La llama que llama" me gustaban, me hacían gracia. Pero todavía me cuesta darme cuenta de si los peludos camélidos eran de Telecom o de Telefónica.

Creo que la publicidad es actualmente una guerra de creatividad puesta al servicio de cualquier cosa (¿los premios?) menos del producto. Con suerte, te venden un estilo; y nada más.

Y mejor no hablo de los jingles. Ya no existen.

Pónganse las pilas...



English translation [+/-]


    I haven't had a TV for two years now and I don't watch commercials so often. But it's been a long time thinking that argentine advertising sucks.

    I liked "The llama calls" ("La llama que llama", clearly a pun), I found them funny. But I still have problems identifying if the hairy camelids belonged to Telecom or Telefónica (the oligopolistic phone companies in Argentina).

    I think advertising nowadays is purely a creativity war in the service of anything (prizes) but the product. With some luck, they sell us a style; that's all.

    And I'd better not talk about jingles. They don't exist anymore. *sigh*

    (an ad for batteries, from the 80s; that is a catchy jingle I could never forget)

jueves, 14 de febrero de 2008

¡Oleeeé... olé olé oleeeé!


Mis olores preferidos:

  • jazmines

  • particularmente el jazmín del país -había uno en la cuadra de mi escuela primaria-.

  • fósforo quemado

  • pasto recién cortado

  • pan recién horneado

  • esmalte de uñas

  • perfume de hombre (Carolina Herrera, Fahrenheit, Allure)

  • Y por éste me van a tildar de loca y asquerosa, pero: hay algo que me gusta en ese aire caliente que sale del subte -me recuerda en algo al Tren Fantasma del Italpark; será por eso? (¡necesito justificarme!).

¿Qué olores los transportan/emocionan/emboban/tranquilizan/euforizan/fill-in-the-blanks a ustedes?

English translation [+/-]


    My favorite smells:
    • jasmines (specially 'Jasminum officinale'; there was one near my primary school-).
    • burnt matches
    • fresh mown grass
    • recently baked bread
    • nail polish
    • men's perfume (Carolina Herrera, Fahrenheit, Allure)
    • and I know you'll think I'm disgusting for this one, but there's something I like about that steam coming out of the subway -maybe I just need an excuse!, but it reminds me of the "Ghost train" at Italpark, an amusement park which disappeared in 1990-.
    Which smells transport/move/soothe/excite/'fill-in-the-blanks' you?