Cuando era chica y escuchaba que llevaban una preparación a baño de María me daba impresión porque no imaginaba otra cosa que esto:
domingo, 25 de mayo de 2008
Doña Chichita C. de Gandulfo
Lo dijo Poulette a las 16:47 3 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
martes, 20 de mayo de 2008
19 años no es nada...

Lo que sucede es que, sistemáticamente, siempre que veo su nombre recuerdo una de las primeras clases de francés del secundario... hace casi veinte años:
- "Charles Aznavour est né en 1924. Il est un chanteur et un acteur de cinéma".
- "Aníbal Troilo - Carlos Gardel". Bases complementarias del ADN adenina-timina, citosina-guanina
- "Va feliz, hizo tres meos en la letrina". Aminoácidos esenciales
- "Qu'est-ce que c'est? C'est une carte d'identité"
- Los persas y los medos para mí eran: los mersas y los pedos.
- Amílcar y Asdrúbal Barca (Asdrúbal me parecía genial para nombre de perro)
- "El rey es un tipo de mucha clase que dio la orden a su familia de comprar géneros de distintas especies". Clasificación taxonómica de los seres vivos
- El nudo de Pamir.
- Orange, Zambeze y Limpopo: ríos de África.
- Belice-Belmopán, Nicaragua-Managua
- Estonia-Letonia-Lituania. Todojuntoyrapidito.
- "Oso con pito, pico de pato". Terminaciones de sales según el ácido
- "Prometo a Ana ir a un telo". Fases de la mitosis: profase, metafase, anafase, telofase.
- "Chancro duro con consistencia de goma de borrar"
- "Alumnos especuladores, profesores degenerados" (de una profe de matemática)
- "Romulus Remusque oppidum condere cupiebant... Ibi in turba Remo cadit", "Troiana fabula clara est". Sí, latín.
- Pero la mejor de latín: "Ego puto in orto meo". Yo pienso en mi jardín, que te recontra.
¿Se acuerdan de algún ejemplo como éstos de sus épocas de colegio?
English translation [+/-]
I don't think I can translate this post entirely. So I'll try to explain it, at least.
Everytime I see the name Charles Aznavour (it's his birthday in some days), I automatically remember one of my first French classes at secondary school. That was almost twenty years ago:
"Charles Aznavour est né en 1924. Il est un chanteur et un acteur de cinema"
So then I started remembering other phrases learned by heart, mnemonics, teachers' quotations, etc.
But well, almost all of them are funny only in Spanish.
Anyway, do you have any of those things you remember from school? Any poem learned by hard, mnemonics, etc?
Lo dijo Poulette a las 19:29 10 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
lunes, 12 de mayo de 2008
¡Oye mi canto!
El Grupo Vocal Ricercare, del cual formo parte, presenta su nuevo CD:
Museo Nacional de Bellas Artes
Av del Libertador 1473, Ciudad de Bs As
Entrada gratuita
Se interpretarán los dos ciclos de "Indianas para coro y piano" de Carlos Guastavino y obras de Aaron Copland, entre otros.
Los espero :)
-----------------------
Edit (no Edith): salió muy lindo; cuando tenga videíto lo subo
59 (¡y 3 días!)
Qué tonta. Tan poca bola le estoy dando a mi blog últimamente, que me olvidé de este post:
El 9 de mayo cumplió años Adrián Paenza. Matemático, periodista deportivo y tremenda persona.
Logró un best seller escribiendo acerca de ¡matemática! ("Matemática... ¿estás ahí?"; y ya va por el tercer episodio)
Dice que escribió esos libros porque no hay nadie que la defienda :)
¡Feliz cumpleaños!
Lo dijo Poulette a las 13:24 2 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
Etiquetas: cumpleaños, matemática
miércoles, 30 de abril de 2008
¡Puaj! (o eeww!)
(Ok, Estrellina tenía razón; no podía seguir con lo del humo, aunque mi cerebro sea sólo eso y no se me ocurra nada)
Este post podría ser una continuación del de odios. Pero tiene cierta especificidad.
Acá comparto con ustedes mis ascos. Esas cosas que me causan una especie de convulsión y fruncen mi cara.
- pelos en la comida
- pelos ajenos en el jabón y, claro, en la comida
- las cucarachas
- la sopa
- esa pastita blanca en la comisura de alguna gente
- la grasa de la carne
- la porquería en el desagote de la bacha

English translation [+/-]
- hairs in the food
- others' hairs in the soap (and, of course, in food)
- cockroaches
- soup
- that white thing on the corner of some people's mouth
- meat's fat
- that stuff that remains in the sink drain
This could be the second part of my post about hates. But this one is a bit specific.
I now share with you those things that disgust me; those things that give me shivers and make my face wrinkle.
Help me. There cannot be these few...
(Mafalda's cartoon)
- What's this tasty food you've made, mommy?
- Soup
- Shhh... don't curse at the table
- Soup is not a bad word!
- You don't lie either at the table.
Lo dijo Poulette a las 23:14 10 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
viernes, 18 de abril de 2008
Smoke gets in your eyes...
Hay humo en tus ojos...
Y en mi pelo y en la ropa y en la calle y en mi habitación y en mi nariz.
Y en el pronóstico meteorológico.
Más info acá
English translation [+/-]
Smoke gets in your eyes...
And in my hair and in the clothes and the streets and in my room and in my nose.
And in the forecast.
More info here
Lo dijo Poulette a las 7:10 8 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
Etiquetas: humo
miércoles, 9 de abril de 2008
Dime qué llevas en tu cartera...
Sigo sin demasiada imaginación ni tiempo libre. Así que les paso la pelota a ustedes.
A ver: ¿qué pueden decir de mí viendo sólo lo que llevo dentro de mi cartera? (en realidad, uso mochila)
I'm still lacking of imagination and spare time. So I depend on yours.
What could you say about me only by looking to what I carry in my handbag? (in fact, I mostly wear backpacks).
Lo dijo Poulette a las 0:04 17 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
viernes, 28 de marzo de 2008
Rachmaninoff had big hands
Aleksey Igudesman y Richard Hyung-ki Joo (site):
Una mezcla perfecta: humor y música.
Empieza Joo: "Rachmaninoff tenía manos grandes... yo tengo manos pequeñas... ¡pero sólo las manos pequeñas!".
Dicho sea de paso, Rachmaninoff murió hace exactamente 65 años.
Bueno, me embalé. De yapa van los mejores: Les Luthiers.
El poeta y el eco.
Lo dijo Poulette a las 7:01 4 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
Etiquetas: humor, Igudesman and Joo, Les Luthiers, música
lunes, 24 de marzo de 2008
Salinas Grandes, yo chiquita
Jujuy (Argentina), a 4000 msnm. 250 km2 de sal.
A los productores que la cultivan les dan $3 por una bolsa de 50 kg.
El paquete de 1 kg de sal gruesa en un supermercado está no más de $1.50.
Hagan la cuenta.
¿Cómo le explican a esa gente que la palabra salario viene de sal, de tan importante que era comercialmente?
English translation [+/-]
Jujuy province (Argentina), 4000 meters above sea level, 250 km2 of salt.
Salt productors are given 1 dollar for each 50 kg bag.
A pack of 1 kg of salt at the supermarket is less than 50 cents.
How do you explain to those people that the word salary comes from salt, cause it was so important in commerce in the past?
Lo dijo Poulette a las 18:06 5 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
jueves, 20 de marzo de 2008
Bonjour, Googlette
Según veo en las estadísticas de mi blog, alguien llegó acá a través de una búsqueda en Google:
José Playo tiene una lista hilarante de búsquedas que llevan a su blog.
Mi favorita de ahí es "necesito el resumen de cuentas de la kadicard por favor"
=D
PD: estoy vaga con esto de postear, sepan disculpar. O no.
English translation [+/-]
I was checking my blog statistics, and found that someone reached here through this Google search:
There's that blog with a huge list of hilarious Google searchs that lead there. My favourite is "I need the summary of my Kadicard, please" =D
I'm a bit lazy with my blog lately, sorry if I'm not posting much.
Lo dijo Poulette a las 18:44 2 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
martes, 11 de marzo de 2008
87
Hoy cumpliría años Ástor Piazzolla (1921-1992).
Fanático de la pesca del tiburón, le dedicó una obra: "Escualo".
Esta es una versión para marimba (Marina Calzado Linage) y piano (Darío Ingignoli).
Nota: sé de alguien que necesita un trípode
Lo dijo Poulette a las 0:47 5 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
Etiquetas: cumpleaños, música, piazzolla
sábado, 8 de marzo de 2008
Los horizontes de la construcción
A la izquierda, hace siete años. Y así más o menos se mantuvo por varios más.
A la derecha, lo que lograron hacer con mi horizonte en dos años.
(marqué en ambas una zona de referencia)
English translation [+/-]
The horizons of construction
These are views from my old room at my parents' appartment, a 10th floor in Palermo district.
On the left, seven years ago; it remained pretty much like that for some more.
On the right, what they have done to my horizon in almost two years.
(I added a reference circle)
Lo dijo Poulette a las 12:40 7 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
Etiquetas: construcción, horizonte, Palermo
Me gusta ser mujer...
Sí. Pero hay cosas por las que a veces siento que me falló un poquito la feminidad (al menos comparada con la generalidad de mujeres):
- Me gusta mucho el fútbol. Creo que no lo practico sólo porque soy un queso. Ok, esto no dice mucho; hay muchas mujeres futboleras en Argentina. Pero sigamos:
- Aborrezco ir a la peluquería y todo lo que implica: la espera, las revistas de chismes, la música tipo FM100, que la recepcionista te dé charla, que la que te lava el pelo te dé charla, que el peluquero te dé charla... Aparte de que siempre hay un olor horrible. Y no confío en los peluqueros.
- Me maquillo muy poco.
- Nunca me hice las manos.
- No me atraen las carteras.
- No me atraen los zapatos.
- Detesto el color rosa.
- Tengo considerable fuerza.
- Odié "Titanic".
- No me gustan ni Antonio Banderas ni George Clooney ni Richard Gere.
Pero miremos todo eso así: si un hombre
- mira un partido abrazado a mí y me besa con cada gol,
- me acomoda el pelo detrás de la oreja cuando recién me despierto y queda la maraña de la noche anterior,
- me halaga la cara lavada con una caricia,
- me acaricia también las manos,
- se ofrece a llevar mis pañuelitos en su bolsillo,
- me descalza en cuanto pueda para hacerme masajes en los pies,
- me regala una rosa (o unos jazmines, mejor),
- carga las bolsas pesadas del super o me ayuda a cambiar el espejo del baño,
- observa mis ojos al ver una película romántica/romanticona (¡excepto Titanic!),
- si es posible con Johnny Depp...
English translation [+/-]
- I like football a lot. I think I don't play it cause I suck at it. Ok, this doesn't say much, as there are lots of women who like this game. But let's go on:
- I hate going to the hairdresser and everything that it involves: waiting, gossip magazines, cheesy music, the receptionist talks to you, the one who washes your hair talks to you, the hair dresser talks to you... And there's this horrible smell. Besides, I don't trust hairdressers.
- I rarely wear make-up.
- I have never had a manicure.
- I'm not attracted to handbags
- I'm not attracted to shoes
- I hate pink.
- I'm considerably strong.
- I hated "Titanic".
- I don't like George Clooney, nor Antonio Banderas nor Richard Gere.
- Watches a match while hugging me and kisses me with each goal,
- arranges my hair behind my ears when I just wake up and the mess from last night still remains,
- caresses my face, with or without make-up,
- caresses my hands too,
- offers me to carry my tissues in his pocket,
- takes off my shoes any time he can to massage my feet,
- gives me a rose (or jasmines, better),
- offers me to carry the supermarket bags, or to change the bathroom mirror,
- sees my eyes while I watch a romantic movie (except Titanic),
- specially one with Johnny Depp...
Happy International Women's Day.
Yes. But there are some things that sometimes make me think I have a femininity failure (at least, compared to the generality of women):
But let's see it this way: if a man...
Yes, then you'll see sometimes I am a feminine cliché!
Lo dijo Poulette a las 0:03 3 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
miércoles, 5 de marzo de 2008
PyMOs
- Que guarden fósforos usados en la cajita.
- Las vendedoras que me preguntan "cómo te fue la remerita?" -peor si se asoman al probador cuando estoy en bolas-.
- Las migas en la cama.
- Las alarmas de los relojes.
- La gente creída.
- Comic Sans.
- Los viejos que se cuelan en las filas -¡si te iba a dejar pasar igual!-.
- La impuntualidad.
- Los errores de ortografía, los k no skribn como c db, lOs qUE tIEnEN proBleMITas cOn eL sHiFT.
- La cumbia.
- Los colectiveros que van despaciiiito para agarrar el semáforo en rojo, porque vienen adelantados a su horario. Los que no te levantan si estás a 15 metros de la parada; pero cuando están apurados y está por cambiar el semáforo a rojo, aceleran para pasarlo y te paran cruzando la esquina.
- El cigarrillo.
- Dormir siesta -sola, al menos-.
- Las charlas de ascensor.
- Los que suben al subte antes de que terminen de bajar los otros.

Nota: tenía preparado este post hace varios días... ¡pero Estrellina me ganó de mano!
English translation [+/-]
- SMHs (Small and medium hatreds)
- burnt matches inside the box
- saleswomen who ask me "how's the top going?", specially when they peep inside the fitting room when I'm still naked
- crumbs in bed
- alarm clocks
- conceited people
- Comic Sans
- old people who jump the queue - I was going to let you pass anyway!-.
- impunctuality
- spelling mistakes, ppl who wrt like dis, pEOplE WiTh proBLemS wITh cAPs
- cumbia
- bus drivers who drive reeeally slow in order to let the light turn to red cause they are too early in their schedule; or those who don't pick you up if you're 15 m away from the bus stop, but if they are in a hurry they speed up to skip the red light and leave you on the following corner.
- cigarettes
- naps -alone, at least-.
- elevator conversations.
- those who get into the train before others have finished getting off.
Just a sample. (I'm having one of "those days").
Lo dijo Poulette a las 20:33 8 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?
lunes, 3 de marzo de 2008
Hace 192 años...
Líder de la revolución altoperuana, vio morir a sus cuatro hijos en combate.
Poco más tarde, cayó durante una lucha y enviudó, ya que su pareja, al ir a su rescate, recibió heridas de muerte.
Al tiempo hubo cambio de planes militares, con lo que la guerrilla que comandaba vio disminuido el apoyo logístico, hasta terminar en la pobreza.
Se le otorgó una pensión, pero luego se le quitó.
Murió el 25 de mayo de 1862, indigente, y su cuerpo fue a parar a una fosa común.
Sus restos fueron exhumados 100 años después para ser guardados en un mausoleo construido en su homenaje.
Esta cueca, con letra de Félix Luna y música de Ariel Ramírez, fue dedicada a ella: a Juana Azurduy.
English translation [+/-]
March 3rd 1816: being 36 years old and leading two hundred men, defeated Spanish troups in Cerro Potosí, and got the lieutenant colonel rank. Belgrano made a symbolic delivery of his sword.
Leader of altoperuvian revolution. Witnessed four sons die in combat.
Wounded during a fight, widowed, as the partner went to the rescue and was wounded to death.
Eventually, military plans changed, so the guerrilla saw diminished the logistic support, until it ended up in poverty.
Got a pension, but then got it taken away.
Died on March 25th 1862, indigent, and ended in a common grave.
This "cueca", with lyrics by Félix Luna and music by Ariel Ramírez, was dedicated to HER, to Juana Azurduy.
Lo dijo Poulette a las 0:05 6 comentarios. ¿Te vas a ir sin dejar el tuyo?